|
Kyaksa (November 30, 1999 at 12:00 am)
@lostweat It's been out for 5 years at best... and I've never heard of it.
lostweat (November 30, 1999 at 12:00 am)
@aproi her accent is cool. I wonder if there is a japanese version
AlexSpalex1 (November 30, 1999 at 12:00 am)
4:14 "congratuations, you mastered the art of VCR." The Cinema Snob.
But with all kidding aside this is a pretty good song.
oOmultiOo (November 30, 1999 at 12:00 am)
皆殺し編でこの曲が最後に流れた時、
涙を流したことを、覚えています。
TragicKyoki (November 30, 1999 at 12:00 am)
Love it♥
kokoronokane1 (November 30, 1999 at 12:00 am)
和訳がハンパネェほどいい!!
泣けてくる…。
ghostsubs (November 30, 1999 at 12:00 am)
日本語と英語のどちらによって意味が変わるとは言えないが、印象的にまったく違うんです。発音はともかくとして、英語の歌詞を聴くと「あいつめバカじゃん」程の空しい、地味な歌詞(その上、正しくなく、やや不自然)だという感じがするでしょう。
その逆、日本語の翻訳された歌詞は感動させるものですよね~
とはいえ、大好きです♪ みんな黙って聞いたら?w
Depending on whether it is Japanese or English, it is not that the meaning changes, but impression-wise it is totally different. The Japanese lyrics are a lot more moving than the English.
Should just listen to the beauty of the music and singing rather than focus on the mistakes and things.
FavAiraYuuki (November 30, 1999 at 12:00 am)
このエンディング癒される。
本編怖いからこれでいやされてたのを覚えてる^^;
Ruinary (November 30, 1999 at 12:00 am)
発音よりも歌う気持ちが大事。
私はこの歌い方が好きです。
日本語の歌詞の意味とともに、心に響きます。
歌い方だって(発音だって)人それぞれの個性ですし。
そう考えると、最高の歌だと思いますよ。
jyoze9 (November 30, 1999 at 12:00 am)
歌詞がとても共感出来るのだけれど、自分の中で説明がつかない。
”意味深”って言葉を安易に使用したくないのですが、今の自分ではこの歌詞をそれでしか表現出来ません。
この曲のテーマを誰か教えて頂けませんか?
考えても考えても余計にわからなくなる
|